<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/1.5.1-alpha" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>◆洛之秋◇虫子的冬天◆ Comments</title>
	<link>http://lzq.blogsome.com</link>
	<description>学习－生活－新知</description>
	<pubDate>Tue, 17 Nov 2009 16:14:16 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=1.5.1-alpha</generator>

	<item>
		<title>by: Продвижение сайтов санкт-петербург</title>
		<link>http://lzq.blogsome.com/2003/04/21/shengkeyi/#comment-68</link>
		<pubDate>Sun, 03 Jun 2007 09:41:44 +0100</pubDate>
		<guid>http://lzq.blogsome.com/2003/04/21/shengkeyi/#comment-68</guid>
					<description>Продвижение сайтов санкт-петербург</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Продвижение сайтов санкт-петербург
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: woody</title>
		<link>http://lzq.blogsome.com/2005/06/16/11-girl-rumor/#comment-67</link>
		<pubDate>Fri, 25 May 2007 10:40:45 +0100</pubDate>
		<guid>http://lzq.blogsome.com/2005/06/16/11-girl-rumor/#comment-67</guid>
					<description>我和二楼的想法一样，情况也一样。我也是一个想考口语有不准备出国的大三的学生，能不能给点建议？我的e-mail是woody.beijing@yahoo.com.cn</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>我和二楼的想法一样，情况也一样。我也是一个想考口语有不准备出国的大三的学生，能不能给点建议？我的e-mail是woody.beijing@yahoo.com.cn
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: liuzengmei</title>
		<link>http://lzq.blogsome.com/2006/05/10/hakin/#comment-66</link>
		<pubDate>Fri, 18 May 2007 00:58:45 +0100</pubDate>
		<guid>http://lzq.blogsome.com/2006/05/10/hakin/#comment-66</guid>
					<description>I think it's a rather impartial comment on the novel,esp.the last sentence.</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>I think it&#8217;s a rather impartial comment on the novel,esp.the last sentence.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Evie</title>
		<link>http://lzq.blogsome.com/2006/07/22/log49_translation/#comment-65</link>
		<pubDate>Tue, 12 Dec 2006 19:21:26 +0000</pubDate>
		<guid>http://lzq.blogsome.com/2006/07/22/log49_translation/#comment-65</guid>
					<description>After reading your comments on Mr.Lin's translation, it seems you read this novel thoroughly. May I ask you some questions? I don't really understand this novel after finishing the whole book.

At the end of th enovel, Oedipa recalls hearing Pierce tell her that the &quot;secret&quot; is to &quot;keep it bouncing.&quot; Though the comment is vague, Oedipa derives meaning from the advice after all her weeks of trying to execute Pierce's will and estate and weeks of investigating the Trystero. What does this message to &quot;keep it bouncing&quot; mean exactly? What is &quot;it&quot;? What did Pierce mean by keeping it &quot;bouncing&quot;? And how might this message connect to Oedipa's character, motives, and experience over the course of the novel?

And, some people said the novel's main goal is to reveal the poor society by Oedipa's journey; however, I can't find any scene that imply the society is poor. Could you share some ideas with me? Thank you very much. Hope to hear from you soon.</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>After reading your comments on Mr.Lin&#8217;s translation, it seems you read this novel thoroughly. May I ask you some questions? I don&#8217;t really understand this novel after finishing the whole book.</p>
	<p>At the end of th enovel, Oedipa recalls hearing Pierce tell her that the &#8220;secret&#8221; is to &#8220;keep it bouncing.&#8221; Though the comment is vague, Oedipa derives meaning from the advice after all her weeks of trying to execute Pierce&#8217;s will and estate and weeks of investigating the Trystero. What does this message to &#8220;keep it bouncing&#8221; mean exactly? What is &#8220;it&#8221;? What did Pierce mean by keeping it &#8220;bouncing&#8221;? And how might this message connect to Oedipa&#8217;s character, motives, and experience over the course of the novel?</p>
	<p>And, some people said the novel&#8217;s main goal is to reveal the poor society by Oedipa&#8217;s journey; however, I can&#8217;t find any scene that imply the society is poor. Could you share some ideas with me? Thank you very much. Hope to hear from you soon.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: 疑问</title>
		<link>http://lzq.blogsome.com/2006/06/20/lily_pic/#comment-64</link>
		<pubDate>Mon, 11 Dec 2006 13:34:47 +0000</pubDate>
		<guid>http://lzq.blogsome.com/2006/06/20/lily_pic/#comment-64</guid>
					<description>拍照时间：2006年6月23日中午
发文时间：June 20, 2006 1:59 am
灵异事件……

莫非发文时间可以乱填的？
</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>拍照时间：2006年6月23日中午<br />
发文时间：June 20, 2006 1:59 am<br />
灵异事件……</p>
	<p>莫非发文时间可以乱填的？
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: lld</title>
		<link>http://lzq.blogsome.com/2006/05/08/grandma/#comment-63</link>
		<pubDate>Thu, 07 Dec 2006 07:47:39 +0000</pubDate>
		<guid>http://lzq.blogsome.com/2006/05/08/grandma/#comment-63</guid>
					<description>寄居城市多年,早已习惯了没有眼泪的日子.然而冬日的午后,清茶相伴之下,读到如此暖暖的文章,着实让我感动的一踏糊涂.泪水就这样淹没了所有的心绪.</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>寄居城市多年,早已习惯了没有眼泪的日子.然而冬日的午后,清茶相伴之下,读到如此暖暖的文章,着实让我感动的一踏糊涂.泪水就这样淹没了所有的心绪.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Joseph</title>
		<link>http://lzq.blogsome.com/2006/09/07/racy-blog/#comment-61</link>
		<pubDate>Mon, 06 Nov 2006 17:36:58 +0000</pubDate>
		<guid>http://lzq.blogsome.com/2006/09/07/racy-blog/#comment-61</guid>
					<description>&lt;strong&gt;Beatifully&lt;/strong&gt;

            The dark ages were caused by the Y1K problem.
</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p><strong>Beatifully</strong></p>
	<p>            The dark ages were caused by the Y1K problem.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Nice</title>
		<link>http://lzq.blogsome.com/2006/09/07/racy-blog/#comment-60</link>
		<pubDate>Mon, 23 Oct 2006 12:23:55 +0100</pubDate>
		<guid>http://lzq.blogsome.com/2006/09/07/racy-blog/#comment-60</guid>
					<description>&lt;strong&gt;Nice look&lt;/strong&gt;

Nice</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p><strong>Nice look</strong></p>
	<p>Nice
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Nice</title>
		<link>http://lzq.blogsome.com/2006/09/07/racy-blog/#comment-59</link>
		<pubDate>Mon, 23 Oct 2006 12:23:53 +0100</pubDate>
		<guid>http://lzq.blogsome.com/2006/09/07/racy-blog/#comment-59</guid>
					<description>&lt;strong&gt;Nice look&lt;/strong&gt;

Nice</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p><strong>Nice look</strong></p>
	<p>Nice
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: miaomiao</title>
		<link>http://lzq.blogsome.com/2006/09/12/p196/#comment-58</link>
		<pubDate>Wed, 04 Oct 2006 00:26:03 +0100</pubDate>
		<guid>http://lzq.blogsome.com/2006/09/12/p196/#comment-58</guid>
					<description>老师,我在英国,可以看到你的MSN的BLOG,连接也能打开</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>老师,我在英国,可以看到你的MSN的BLOG,连接也能打开
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>
