诗生活, 英文书简December 13, 2005 4:14 am


图注:光州事件
Let us go then, you and I,
When the carnage is spread out in that Southern Village
Like eggs smashed upon a table;
Let us go, through heavy-armed riot police,
The muttering mob
Of restless wrath in blood-stained homestead;
And bereaved wives with mourning-cap:
Streets that moan like a futile argument
Of absurd negotiation
To lead you to an overwhelming question …
Oh, do not ask, “What is it?”
Let us go and make our visit
In the pass the slayers come and patrol
Talking of a Party’s refreshed Merits.
* * *
I saw the best folks of my generation butchered by madness, craving for meager land,
dragging themselves through the bullet-strewn streets at dawn looking for some bodies,
shitheaded creeps propaganding for the stinky heavenly lie to the appalled villagers from the loudspeaker in their car,
who penetrated anally our brothers’ ass and captured the fertile soil and pollute the river near and far,
who blasphemed Lord’s name and sucked the blood of the poor and obstinate,
who plotted against us and jumped onto limousines with the merchants selling real estate,
who turned a deaf ear to the howl and cracked down my brothers’ fragile ribs with armored truck,
who searched for the innocent nonconformists and kept the outer world with omnipresent censorship in dark,
who committed felony with a disgusting smug and pretended to cover up the bloodshed with hypocritical lie,
who knew nothing of the impending Last Judgement in which their bones and guts will be dug out and hanged like Mussolini’s and for a second time die.
Note: This mimic doggerel is a homage paid to Eliot and Ginsberg and some of my fellowmen murdered.


图注:默索里尼的下场